sTo see a commentary note, click on a blue square. To see the Latin text, click on a green square.
ACT IV, SCENE 1
Alcmena never suffered worse miseries than mine when Amphitryon accused her of adultery and shamelessness. Unhappy, I cannot endure in this house any more, since I have been so reproached for improbity by Cassander, as he hurled most bitter words at my innocent self. Oh my misfortunes, never to be equalled by any lamentations! I can echo your sorrowful plaints, Philomela.
ACT IV, SCENE ii
CASSANDER, LAVINIA, SMERALDA, BOY
CASS. Get out of this house, I tell you, get out, you filthy bawd. You egged her on in this shamelessness.
SMER. I beg you —
CASS. I refuse to listen, unless you confess the whole thing to me, you witch. I’ll gouge out your eyes.
SMER. I have no idea what picture or what procurer you’re talking about.
CASS. You’re a well-schooled deceiver. You persist in your denial? Unless you reveal the guilty woman, I’ll —
SMER. Me, a servant, destroy my mistress?
CASS. Since she’s guilty, why hold your silence?
SMER. No threats will compel me to betray an upright woman.
CASS. How confident this little chatterbox is! Where has this honorable woman gone when she left this house. I suppose to the procurer, to obtain him as her advocate. I waver uncertainly between being Cassander and being a husband. Cassander has an irate mind, the husband a pious one. Taking revenge on her is welcome to Cassander, her security to her husband. I don’t know what to do. Even if my wife is an adulteress, behold her weeping. Oh, she’s crying crocodile tears. So you thoroughly understand the female nature. Come here, although I have no idea what name to call you. Lavinia? This was a very famous name, a pride of the city, as long as your immaculate chastity flourished. But now you are hateful to the common folk and a public butt of ridicule. Wife, partner of my bed? Ah, what did I say? Let these titles be abolished, now that you have violated your pledged fidelity. Shouldn’t the sight of the Furies be more welcome to me? They have given you a snaky aspect and locks that spew forth poison. The basilisk has given you eyes that send forth rays of aconite. Your face is cadaverous, your nose is eaten away by a polyp, your mouth belches forth a foul stench, your dugs are rotten, your appearance is entirely monstrous. Previously I have been a fool, when I believed this Venus surpassed Cynthia in beauty. This witch cast her spell on me, as Circe did on Ulysses’ shipmates. Now I am free. Go away, you treacherous whore, you desecrator of holy matrimony, prostitute yourself to all comers in order to slake your ardor. Be a Semiramis, be a second Messalina. If this does not suffice, play the part of Pasiphae, love a bull, so that the Minotaur has new spawn. Go on, go on, as far as I am concerned you are dead, and I am dead to you. Everywhere there abound lovers who will adore you, have no fear. Good-bye, good-bye forever, or, if this fails to satisfy you, good-bye for all eternity.
LAV. Gods above! What are these uncontrolled outbursts? I pray you, Cassander, by these pledges of our love, by these consolations of ours, don’t brand me with that hateful name of whore. May the fostering father of heaven strike me with his forked lightning if I ever committed any wrong of the kind. Me pollute your bed? May Juno always avert that crime from me!
CASS. Why call those bastards pledges of our love? The one has Valerius, the other Ascanius for a father. Thus they resemble them in their faces and bearing.
LAV. May the earth yawn and swallow me alive, if I have not always hated Ascanius and Valerius as my enemies. And who is this procurer you cast in my teeth? I don’t recall ever learning who he is or where he lives.
CASS. I believe you, adultery is a trifling crime. Fraud is fidelity, hatred love, and uncleanness chastity. I agree. I will not press the rest, Lavinia. I know you are now tired of me, Lavinia. For my hair is growing grey, my handsomeness has perished, I am growing old, Lavinia. The love of young men will be more welcome to you. Well done: look to your pleasure, do so in peace, I allow it.
BOY Pray, father, don’t be angry at mother. If you continue to cry, mother, I’ll cry too.
LAV. What words, what laments, what plaints shall I give forth? Ungrateful Cassander is this how you disgrace your wife?
CASS. No, Lavinia has defamed Lavinia.
LAV. No, you have done so to your wife.
CASS. What are you saying, madwoman? Is this how a woman should speak? Get away, you slanderer, you bold-faced harlot, unworthy of my bed.
LAV. Woe’s me, Smeralda. I was born to many sorrows, and my misfortunes demand constant tears.
SMER. But you haven’t deserved such great catastrophes, my mistress. May the gods grant you better!
LAV. Did you fill my body with pains, when once it was gravid and swollen thanks to your pleasure-taking, so that now you might reject your offspring and the woman who bore them? See how I fall at your knees, with my final prayers begging that I might erase this mark of infamy. If I am unable to clear my name, I shall not defend myself if you make an open example of me in a public courtroom.
CASS. As I shall do. For I do not care to have Jove for a rival. The Hydra produces a new head when you cut one off, and one wave begets the next. Thus my sorrows grow ever-richer, when I look at her while remembering my former love. My mind weakens and I fall into uncertainty: piety draws me in one direction, wrath in another. I am unsure what to do. My anger bids me to eject the consort of my bedroom, my piety asks that I forgive her. Perhaps she has been innocent. God grant that I am an accurate prophet! Am I insane? Am I dreaming? Is Elenchio a liar? Are my own eyes? I am of two minds, I admit. This all has been a dream. Elenchio is treacherous and I am blear-eyed. I have been wrong, Lavinia, I have been wrong. Your probity is famous in all quarters, you love is honorable and upright. So why have you gone astray? Why do you shun my embrace? Why turn aside your dear head and bright eyes, which outshine Phoebus’ rays with their brilliance. Ah, may I die quickly if you do not hang from my neck, embracing me with those arms, unmatched by the white ones of Juno.
LAV. Now you are sweet-talking me, although just now you were tearing me apart with your slander.
CASS. I’m sorry, I’m sorry. Suspicion is a Gehenna, that procurer is a whipping-post, Elenchio is a triple-dyed villain for having whispered these things in my ear. Let us join hands, Lavinia. Come here, my consolation. Kiss this father, now I acknowledge the title of father. Am I not wise at last, Smeralda, having set aside my folly?
SMER. It cheers me that your love is renewed.
CASS. Thus it should be. This woman is a Juno to me, and I a Jupiter to her. Hymen has joined us with his happy torches. So if I were not to love her, I would be more cruel than a tiger. Now the sky is clear and the sea tranquil, though just now it was storm-tossed. Let this be our second wedding.
SMER. May the gods favor this!
CASS. Let’s sing, Lavinia. Io Hymen, io Hymen.
ACT IV, SCENA iii
LAV. I wonder, Smeralda, who has branded me with this insult. Who has published the tale that I am for hire in the establishment of a procurer, even if I am well aware that my life is spotless and lacking any taint of faithlessness. Nevertheless this rumor tears and torments me more bitterly than I can tolerate with this exhausted mind of mine.
SMER. It must be tolerated, do so with equanimity. Thus your marriage bids you. The law is severe, the responsible cannot long remain concealed. He will atone for his deed, I trust, if Astrae a does dwell in heaven, that mistress of justice who has been banished from earth. Beg her to be your patroness.
ACT IV, SCENE iv
CASSANDER, RUPERTUS, SMERALDA, LAVINIA
LAV. But my husband’s coming back with drawn sword and blazing torches. I fear what he’s preparing to do, his mind is not sane, his spirit is in turmoil.
CASS. Follow me, servants. You be the sergeant, Rupertus, and draw up the line of battle. And you men be my stout and trusty troops. Lavinia will be designated as Penthesilea, queen of the Amazons. You, Smeralda, will be her bugler. I am no longer interested in vengeance. I’ll be a second Agamemnon, the guide and leader of the army. The panderer’s establishment will be the temple, and your portrait the Palladium. Stay at my side, dear wife. Why are you timid and shivering? You’ll see Troy forthwith sacked and buried in ashes.
LAV. Ah, Cassander, this lack of self-control pains my heart.
CASS. Lead forth our forces, Rupertus. The procurer will pay forfeits to me. Come, you Eumenides, red with blood. Come as my helpers.
LAV. These games do not befit you, a senator. If you persist you’ll make your enemies laugh, and cause pain for your friends.
CASS. I understand you. You don’t dare confront the procurer. I’ve finally discovered your guilt, Lavinia. You will not deceive me thus, I’ll take another route. Dismiss the army, Rupertus. Follow me to the senate-house so that I may lodge a complaint about the damage done me by my wife. I know they’ll authorize a divorce when they’ve heard of her deed. The assembly of senators is a grave one, thus I’ve made up my mind to do. And see, here’s the Constable with his lictors. I’ll call upon his help. I shall tell him of the disgrace of my household and my wife’s debauchery.
ACT IV, SCENE v
LAVINIA, CASSANDER, THE CONSTABLE, FERDINANDUS, ADRIANUS, TRAPULA, LICTORS
If you don’t stand firm in your testimony, doctor, woe for your head! For Cassander is a nobleman and a patrician, born of a very fine lineage.
TRAP. If I don’t overwhelm him with my evidence, you may throw me in prison bound hand and foot and hang me.
ADR. Let the law take its course, let the law take its course. If he’s guilty, let him be punished by exile. Thus the law ordains. He has conspired concerning our murder, the physician is revealing the deed, the payment and the means, being both a witness and a participant. What need for more? Let Cassander be examined before a judge. You must do your duty. He has always been hostile to me, I’ll repay him tit for tat. Let the law take its course.
CONST. And see, here he is, most opportunely. And yet I am pursuing this matter against my will.
CASS. You very grave marshal, noble pillar of our city, I flee to you begging your help and assistance.
CONST. What’s this strange appeal, Cassander?
CASS. Ascanius has destroyed me, Valerius has destroyed me, your son, Adrianus, and yours, Ferdinandus. Cerberinus is destroying me, Lavinia is destroying me. For her name is blackened by he mark of shame. Lavinia was the model of chastity, Adrianus, until Ascanius seduced her into wantonness. She was the glory of the Venetians, Ferdinandus, until Valerius drove her to this shamelessness.
ADR. Why are you silent, Constable? Do that which you must do, this man is off his head.
FERD. What Furies are agitating him now?
LAV. Oh woe, Smeralda, this infamy upsets me. What are the ladies of Venice saying about me now?
CONST. I must interrupt you, Cassander. Listen to me.
CASS. And moreover, Cerberinus is a bane on this city. Trust me, with these eyes I have seen Lavinia’s portrait. He is a wizard, he has enchanted my wife, and you, Constable, must look to your own.
CONST. Look to yourself and beware.
ADR. Will you not comply with the Constable? I’m familiar with your insolence.
CASS. See me being compliant. What do you want.
CONST. Stop yourself, Cassander?
CASS. What have I done? What have I deserved? Tell me.
CONST. You have conspired with this physician for the murder of Ferdinandus and Adrianus, namely that you would remove them by poison.
CASS. Who is so brazen as to make that claim?
TRAP. I do, and I affirm on my oath that I am not being deceptive or speaking a single rash word.
CASS. You monster of a man! What dealings have I ever had with you? With what face do you dare say this thing?
TRAP. A firm and fearless face.
CASS. With what mouth?
TRAP. A truth-telling mouth.
FERD. Cassander, although you have always wished us and our families ill, it is a crime to stain your hands with our blood, indeed it is a bloodthirsty felony to do so by deceit. We may grumble about other things, but the law will punish these crimes. Unless you can defend yourself against this accusation, exile confronts you. Thus is the law of the Venetians.
ADR. There’s no room for deception here. This will be dealt with in a courtroom.
CONST. Let us go. The judge is sitting on the bench, this will be decided quickly.
CASS. Where has nature disappeared? Where is good faith observed. There is no piety in mankind, man is a wolf to man, and those who were once human beings are now tigers and snakes. I follow you as an innocent man, with confidence. The severe brow of the judge is a terror to the guilty, but harmless to me. Follow me, Rupertus. Why wrap your head in your cloak? Are you ashamed of me? A mind conscious of no wrongdoing is the sole remedy for ills. Lavinia, I know these things are pleasing to you. My mind is telling me you invented this device, so that you might be free to perform your services for the procurer in my absence. Oh well.
CONST. Make an ending. We must go, the day is passing. (Exeunt.)
LAV. Now flow from my eyes like rain, my tears. And as winds arise from the air, so let groans issue from my breast. Alas, the end of one evil is a step towards a future one, new cares beset me at a rapid rate, before the old ones disappear. What evil spirits harass our family in this way with their misfortunes!
ACT IV, SCENE vi
CERBERINUS, GLORIANUS, LUDOVICUS, BIBERIA
LUD. Cerberinus, my mind is attached to this establishment of yours with the nail of Cupid. So tell me what’s a fair price to give you in exchange for Talanta for this present year, on condition she consort with nobody else.
CERB. Thirty minae. On that condition I’ll admit nobody else, and, if you wish, I’ll castrate all the servants in my household. Tell me in a few words how much money you’ll give me.
LUD. Twenty minae.
CERB. Too little. By thunder, she’s not costly at thirty. Look through all the brothels, and if you can purchase a fairer girl at that price, you can have her for free. Nowadays, as long as they’re juicy, girls are valued at a higher price.
LUD. She’s comely enough, I admit, but too expensive. Listen, come here.
GLOR. We’re agreed, Biberia. Aurelia is mine. We are agreed on her price and your fee. Now you must show good faith to me and take care to admit no strange man.
BIB. I’ll attend to this matter, Glorianus. Don’t remind me. Meanwhile it is your business to look out for her. She requires a silken gown, and she needs jewels and bracelets.
GLOR. Take these coins, let her have them.
BIB. Moreover a girl is worthless whose fingers lack gold rings.
GLOR. They’ll be given from my funds. Here you are.
BIB. That hat of yours would suit Aurelia excellently.
GLOR. It will be given her, by this light of day, even if does cost a hundred minae.
BIB. As far as I judge, you can purchase a silken gown for forty gold Philippics. For you, that’s nothing, Glorianus, especially because you abound with money.
GLOR. Let it be so, I’ll stand the costs. Here’s my wallet, Biberia.
BIB. And I hear —
CERB. By Hercules, Talanta has an elegant face and a juicy body, nothing better. Furthermore she is fifteen years old, the very flower of youth. Therefore not a penny can be lacking. Wares of this kind are dear these days.
LUD. I’ll give you thirty minae, but on condition that she prostitute herself to nobody else, but be constantly at my disposal for this year.
CERB. A reasonable request. Therefore, if you please, draw up a contract however you wish, making any stipulation you see fit.
LUD. Good enough. Let’s go inside so that I may count out the money.
BIB. Is it as I told you, Glorianus?
GLOR. It would be more to my liking if she were sixteen.
BIB. She’s still fifteen, entirely a tender little girl.
GLOR. So she’ll be all the more welcome to me, Biberia. I am disgusted by these public simpletons, toothless hags who have spewed out all their teeth in coughing and repaired their gums with ones made of ivory. When their cheeks become furrowed by old age, they paint their skin with store-bought cosmetics By this right hand of mine, I’d prefer to embrace a dungheap. I’ve kissed queens and fine ladies, Biberia.
BIB. Indeed, you’re fortunate that all the ladies adore you so. Ah, you have an eye, the eye of an Adonis. Give me your hand. This is the glue of Venus, the juice of Cupid. I know, Glorianus, I know. I understand what manner of man you are. You have no need for marine rosemary. Ah, ah, you randy fellow!
GLOR. Just as you were in your young days, Biberia. You’re a gay sort, Biberia. I know full well that in your youth you were a handmaid of Venus.
BIB. But the time has passed, Glorianus, now I’m an old woman. I’ve counted sixty years, and yet I’m still well-disposed to all those who exercise their minds in Cupid’s school.
GLOR. You’re witty. Let’s go so I can see Aurelia once again. Exeunt.
ACT IV, SCENE vii
VAL. I want to, but I can’t believe such a great good thing.
PANT. It’s definite.
VAL. But tell me how.
PANT. No need to inquire into the how, as long as it’s assured the thing has been done.
VAL. But I’m eager to hear.
PANT. By command of Elenchio, Rufinus painted a portrait of Lavinia, such a good likeness that nothing is more like her. A paid trickster carried the portrait to the procurer, claiming to be Lavinia’s servant. The clever fellow persuaded the procurer that the lady was an object of hatred to her husband, so she was turning her attention to Cupid and furtive love. The procurer took this in and rejoiced, hoping to turn a profit. Soon thereafter Elenchio met Cassander, and whispered in his ear about the debauchery of his wife. The gullible Cassander trusted this man, called the procurer out of his establishment, pretended to be a foreigner, and hired a girl. When, amongst others, he observed a painted portrait of his wife, this sight drove him out of his head. For he went into a rage, and now he is mourning and uttering lamentations, now he is a-boil like a man having a fit.
VAL. By this device I’ve taken revenge for his tricks. After this, if he’s wise, he’ll shudder at jealousy and at the name of Curio. But I do feel sorry for Lavinia. For I am overwhelmed by her, Pantaleo, captivated by her bright beauty.
PANT. Perhaps she will love you in return when she sees she is hated. For nearly all the ladies who marry jealous men become loose women. Jealousy is a bawd among bawds.
VAL. Gods grant that this turn out well. But this vexes and troubles me, Pantaleo, that I have Ascanius for a rival and that he is concealing his love from me. I shall not tolerate this.
PANT. But I’m telling you things you’ve already heard. Thus Elenchio has told me.
ACT IV, SCENA viii
ASC. If Elenchio has achieved this, they ought to erect a golden statue in his honor. With Cassander in exile, he opens my way to Lavinia, which was blocked, a chance to gain vengeance on him and love her.
PHAN. You understand the matter, this is the device he contrived.
ASC. But I fear lest the physician cause difficulties.
PHAN. His face is as bold as adamant. That rascal will swear, he will perjure himself. And there are also others of the same ilk and station in life.
ASC. But Valerius was born with a malevolent nature. He loves Lavinia to the point that he’s my rival. This troubles me, Phanio.
PHAN. I have no idea whether this is true. But that’s what Elenchio told me.
ASC. Heavens, he’s a dyed-in-the-wool courtier. He keeps one thing on his face but quite another in his mind. He is outwardly pleasant, but secretly very ill-disposed.
ACT IV, SCENA ix
RUPERTUS, ASCANIUS, PHANIO, VALERIUS, PANTELEO, CASSANDER, THE CONSTABLE
RUP. Those who appear as messengers in tragedies have never brought as gloomy news as I must now relate to my mistress. May all the gods damn that physician and his perjured friends! For I know Cassander is innocent just as well as I know I’m alive, and yet he’s been defeated. Does heaven thus allow innocence to be oppressed? In any event, I am hastening homeward to announce these things to Lavinia, oppressed by sorrow. I know she’ll grieve when she hears what’s happened.
VAL. What’s Rupertus saying to himself?
PANT. He’s talking about some physician and gloomy news. By Hercules, I don’t understand what it’s about.
PHAN. But see, the Constable and Cassander are approaching the tribunal from the right. Let’s conceal ourselves and overhear what’s being done.
VAL. Pantaleo, I see Cassander, surrounded by lictors. What’s the matter?
PANT. I have no idea at all. Let’s secretly observe the entire business.
CONST. The law of the Venetians is that whoever conspires to murder somebody else, either by force or by fraud, is to be punished with exile. You have been convicted in this matter, Cassander, by these witnesses here present, and so, in accordance with the edict of Ulpian, the supreme judge of his city, you are to be punished with exile, not to return to our city’s territory for a period of three years.
VAL. Oh, well done! Now I am free to love Lavinia, with suspicion banished.
ASC. My revenge is assured, Phanio. May the same fate befall all jealous men. I praise Elenchio, this was always in my mind, always in my wishes.
CASS. Oh, holy piety! Oh, the avenging gods above! Are the gods still sleeping? Am I wasting my time calling on their divinities? The day will come — although slow, it will come nonetheless — when a wakeful Astraea will avenge this wrongdoing. Good enough. Nemesis comes along late on a lame foot, but come she certainly does.
CONST. He’s wasting time. Cut short your speech, Cassander.
CASS. Let me be allowed to address my friends before I depart.
CONST. You are not allowed.
CASS. You must be obeyed, I must go. Good-bye, farewell. I shall withstand this misfortune with a strong, indomitable mind. I am not broken, Constable, even if I am beset. Farewell. With a happy face I shall embrace my hostile fortune.
CONST. Make an ending. You speak too long.
CASS. This is my final statement. Oh, my household gods, to you I entrust the care of my family. Be kind to me, and always keep me in mind. This I pray you by these knees, and by your divinities. This is all that is necessary for a noble man. I have finished spoken.
So get going.
CASS. I shall cleave to other gods and to another city, I shrink from this one, where worsened morals are multiplying. Farewell, Constablel. Farewell, you all. Farewell, Venice.
Come, lictors. Exeunt the Constable, Cassander, and the lictors.
ASC. Now that that suspicious fellow has departed, I am able to visit Lavinia, Phanio.
VAL. Pantaleo, now I have been given the chance to speak to Lavinia.
ASC. May Venus be propitious to me.
VAL. May Cupid favor my desires. (The emerge from their hiding-placese, and meet at the center of the stage.)
ASC. What business have you here, Valerius? Go way, don’t seek to be my rival.
VAL. You set limits on my love? I shall love her, even against your will.
ASC. I’ll make you repent this injury.
VAL. Me? I scorn your threats, you Thraso with the hide of an elephant.
ASC. I won’t tolerate these insults.
VAL. You dare do anything about them?
ASC. I dare do everything, Valerius.
VAL. I challenge you to a fight. Prepare yourself.
ASC. You’ll receive a thrashing. Woe to your shoulder-blades!
VAL. I am at your service. Come forth, if you dare. He puts off his spurs.
ASC. I’ll be at your service presently, not without your great misfortune.
VAL. You’re too slow.
ASC. My fury will give me wings, as I’m thirsty for revenge.
VAL. You’ll quench that thirst by drinking from the Lethe.
ASC. That omen threatens you.
VAL. Are you ready to swim the Styx?
ASC. Indeed I am, but let’s do this having Valerius for my ferry-man. Words are mere leaves in the wind. They fight.
PANT. Woe’s me, Valerius is killed by this man.
PHAN. Woe’s me, Ascanius is pouring out his life along with his blood.
PANT. I’ll hasten to Ferdinandus to inform him of his son’s death.
PHAN. I’ll go straight to Adrianus. Exeunt.
VAL. I’m killed, Ascanius.
ASC. I’m dying, Valerius.
ACT IV, SCENA x
RUPERTUS, ASCANIUS, VALERIUS
RUP. I’ve got my travelling money, now I’ll follow Cassander. This is what an honorable servant does. Why delay now? It’s better me to accompany my master into exile than to loiter in the city where he has been undone by deceits.
ASC. Is their nobody here to come to my aid?
RUP. What voice comes wafting to my ears? What’s this? Do I see Ascanius and Valerius? It’s their very own selves.
VAL. Ah, Rupertus, come and help a dying man.
RUP. What’s this unexpected misfortune?
VAL. That of mutual wounding.
RUP. What impelled you to do that?
ASC. Rivalry and the love of Lavinia. Before dying, I’ll confess everything to you. Give Cassander great greetings in my name. And when I mention him, I’m undone by concern. For I was the cause of his unjust exile, and Elenchio arranged it by creating these impious schemes. Trapula, that bogus physician, carried it to completion. I beg you inform the Constable of this. Oh, I regret what I have done and I curse Elenchio, the architect of this wrongdoing.
VAL. Rupertus, hear me as I recount my misdeeds. At my instigation Elenchio brought Lavinia’s portrait to the procurer, with the help of Rufinus and Trapula, who pretended to be his servant. I did this with the intention of enhancing his jealousy and, if possible, of driving him mad. Oh, I am sorry for what I did and I detest Elenchio, the man who devised this crime.
RUP. Good gods, I’m hearing wonderful things. Who is luckier than I, who unexpectedly learned of these tricks. I’ll hasten to the market-place and tell the judge what has been done. And I see some men approaching, who will come to your aid.
ACT IV, SCENE xi
ASCANIUS, VALERIUS, GRIPUS A FISHERMAN, CONGRIO, PALINURUS
GRIP. If Neptune, the lord of the ocean who presides over all fishy places, brings me back in such a way that I am loaded down with the haul of the surging sea, I shall deservedly pay him great thanks. Come, let us go. While the gentle west wind is blowing there’s no danger on the Adriatic Sea.
CON. No, we need to repair our nets. For they are torn, the sea was that rough yesterday.
GRIP. Didn’t I assign you this task? You’re in charge, since you always good about doing chores.
CON. Indeed, but you have ruined my memory and my wit, you are always being so choleric and wrathy.
VAL. Oh me, my spirit is failing me and my limbs are growing stiff!
PAL. Who are these half-dead fellows lying here?
CON. They’ve imbibed too much wine, now they’re sleeping it off. Careful not to wake them, master.
GRIP. Let’s see whether they’re breathing or not, Congruo.
ASC. I beg you, fellow countrymen, give me your aid.
GRIP. They’re still breathing and asking for some kind of help. I’ll approach and speak to them. Who are you?
GRIP. I recognize these men, Congruo. Both of them are knights and serve the Doge. Who wounded you?
VAL. Each other’s swords. Bring me aid, whoever you are.
GRIP. Stretch your limbs and get up.
ASC. Give me a hand.
GRIP. Congruo, Palinuro, come here. I’ll convey you noble selves to my house, if it please you, so that your wounds may be cleansed. For my wife is a skilled surgeon. If her exertions can be of any help to you, by heavens I’ll be pleased.
ASC. I’m grateful. So come here so I can lean on your shoulders. For my knees are wobbly.
GRIP. You suppor that one, Congruo. Let’s go.
Go to Act V