INTRODUCTION
1. Little is known about the author of the tragedy Adrastus Parentans sive Vindicta Peter Mease of Jesus College, Cambridge. He matriculated from that college in 1614, was admitted to the B. A. in 1618, and incepted is a M. A. in 1621. In later life he received several ecclesiastical appointments, and died in 1649. NOTE 1 The present play, evidently his single literary effort, must have been performed at Jesus College ca. 1620. NOTE 2
2. The play is a short and straightforward dramatization of Herodotus account of the accidental killing of Croesus son Atys during a boar hunt. Its most striking feature, and doubtless its authors principal interest in writing it, is that it imitates the form of Attic rather than Senecan tragedy. Mease probably gives a hint that this play is written as a formalistic experiment in his dedicatory epistle to Bishop Lancelot Andrewes, in which he describes it with the words historiam ad accuratas tragoediae antiquis novae, nobis antiquae leges descriptam (a tale, written in conformity with the exacting canons of tragedy (novel for the ancients, ancient for ourselves)).
3. In English Renaissance academic drama Senecan tragedy was paradigmatic and so was closely imitated. Perhaps this principle is most dramatically illustrated by Thomas Watsons Latin translation of the Antigone, in which Watson added a Prologue and imposed a five-Act structure on Sophocles play in order to make it conform to the obligatory Senecan paradigm. NOTE 3 Mease dispensed both with divisions into Acts, and with subdivisions of Acts into numbered scenes. He only retained the lists of characters inserted at each point the grouping of onstage speakers changes, a device that functioned as a rather imperfect means of indicating entrances and exits, but, in the manner of a Greek tragedy, nothing is allowed to interrupt the continuous flow of the action.
4. Equally Hellenic is the prominence given the Chorus. In proper Greek fashion, it is constantly onstage and at a number of points engages in dialogue with the actors. The length of some of the choruses is remarkable: three purely choral passages (82 - 137, 296 - 403, and 808 - 846) consume 200 lines, just about twenty percent of the play, to which may be added the lyric passages involving the Chorus and an actor, itself a Greek dramatic feature (167 - 78, 626 - 725, 859 - 927, 974 - 1009), another 223 lines. Over forty percent of the play is therefore devoted to lyric passages.
5. A no less important deviation from the English Renaissance norm is the plays short length, just slightly over a thousand lines. Audiences of the time liked long entertainments, just as congregations liked lengthy sermons. I have already alluded to the Prologue Thomas Watson wrote for Sophocles Antigone; this and other material he added for the play made for a considerably longer performance (probably at the Inns of Court) than the Sophoclean original. Likewise, William Gager wrote a lengthy new beginning and extra scenes for Senecas Phaedra, NOTE 4 and several of the translations in the 1581 Seneca His Tenne Tragedies are beefed up with extra scenes. NOTE 5 William Alabasters Roxana is a drastically shortened adaptation of its Italian model, Luigi Grotos sprawling La Dalida, but even in its severely pruned form it is half again as long as Adrastus Parentans. Some academic dramas (such as Thomas Legges trilogies Richardus Tertius (1579) and Solymitana Clades (date unknown), and Matthew Gwinnes Nero (1603) are genuinely huge, running to several thousand lines. It may not be wrong to describe Meases brevity as revolutionary. Subtract more than four hundred lines of lyric material, and the dramatic portion of the play is transacted in just under six hundred lines. Also contributng to the austerity is the absence of a Prologue or Epilogue, standard fare in academic drama. Surely Mease intended his brevity to imitate Hellenic economy and efficient story-telling. The same can probably be said about the plays very limited number of speaking parts as well as its absence of song, dance, instrumental music, spectacular stage effects, and the similar trapppings one frequently encounters in contemporary university drama. Then too, of course, such economy was appropriate for Jesus College, which lacked the resources available to such larger and wealthier institutions as Trinity and St. Johns Colleges, Cambridge, and Christ Church, Oxford, where the entertainments were sometimes far more lavish.
6. The historian of the theater will therefore be interested to observe Greek tragedy replacing Seneca as the object of imitation. But the success of this experiment is rather questionable. In important respects Adrastus Parentans suffers considerably by comparison with another university tragedy about a disastrous boar hunt, William Gagers Meleager (1582), a play with which Mease may well have been familiar, as it had been printed at Oxford by Joseph Barnes in 1593. Meleager contains brilliantly-delineated characters, particularly its hubristic, ranting Oeneus, a figure that could almost come from the pen of Marlowe, and its messenger speech describing the actual boar hunt is elaborate and exciting set-piece loaded with plenty of circumstantial detail (793 - 881). Meases characters are not especially memorable, and his equivalent messenger speech (595 - 625) skids over the boar hunt in a very cursory way and gives the audience little more than the minimum information necessary to comprehend the story. The same can be said about his second messenger speech describing Adrastus suicide (943 - 73), which demands a longer and more pathetic final speech. One cannot help thinking that Adrastus Parentans might have been a more interesting play if its author had allowed himself more space to develop characterizations and incidents that would do more to engage our attention. Even the Greek tragedians took more time to develop their plays: most plays in the Greek tragic repertoire, after all, occupy considerably more than a thousand lines.
7. But a critique of the play that operates along these lines criticizes Mease for what he did not do, and only serves to distract attention from what he did. Beginning with his lengthy first chorus, he employs the play to hammer home the points made to Croesus by Solon (404 - 550), that we are all playthings of Fate, which capriciously lifts up and casts down, so that no man can be reckoned truly blessed until he dies, and that in fact the best thing is not to have been born at all (825 - 27). Of course this is all taken from the similar philosophy attributed to Solon by Herodotus (I.30 - 32), with a couple of modifications. Herodotus Solon attributes the problem to the divine, which is jealous and prone to troublemaking (I.32 ad init.), whereas Mease shifts the blame to capricious human destiny, under the name of Fortuna, fata, NOTE 6 and sors. This change is probably made under the influence of Senecan tragedy. Mease also adds a passage that attempts to harmonize the seemingly contradictory ideas that Fortune is fickle and that each man has his own immutable destiny (127 - 133).
8. In the play the catastrophes suffered by overconfident Croesus is presented as an illustration of Solons theology of Fortune, if so it may be called. This too is Herodotean, insofar as the tale of Atys death at the hands of Adrastus is immediately linked to the debate between Solon and Croesus, as an illustration of the nemesis of the god that befell Croesus (I.34 - 45). In both Herodotus and Mease, the juxtaposition of these two incidents conveys something that is not actually said: that this great reversal suffered by Croesus is caused, if not by his actual rejection of Solon, at least to the overconfident, possibly even hubristic, attitude that provoked this rejection. At the same time, Mease revises Herodotus by making it seem that Atys death, rather than Croesus ultimate defeat at the hands of Cyrus (to which he never alludes), is the fulfillment of the curse hanging over Gyges progeny: the oracle at Delphi predicted that the fifth in his line should pay the penalty for his murder of Candaules and usurpation of the Lydian throne (Herodotus I.13). Hence Croesus is the victim both of Fortune and of destiny (and hence the need for attempting to reconcile the two concepts). As told by Herodotus, the story is already cast in a recognizably tragic pattern - a story of somebody misguidedly trying to rationalize the meaning of an oracle or a portentious dream and avoid his destiny obviously conforms to a narrative pattern familiar in Hellenic tragedy — and Mease took steps to enhance the effect.
9. Mease was a divinity student, and all of this appears to be very much at odds with Christian theology (since Croesus suffering illustrates the principle that what befalls a man at the hands of the divine is unrelated to his behavior, or to his moral and spiritual condition). So too do his lines praising Adrastus suicide (978f., 998f.). Being thoroughly inexpert on the subject of seventeenth century Protestant theology, I am in no position to rule out the possibility that Solons philosophy appealed to Mease because in some way it resonated with contemporary notions about the nature of sin and retribution. But, obviously, it is far likelier that he emphasized this Solonic philosophy as much as he did because it was endorsed by Herodotus, and was therefore genuinely Hellenic, so that it was consonant with his program of writing a play that imitated Greek tragedy.
10. Adrastus Parentans is uniquely preserved by the British Library ms. Add. MS. 10417. The extreme neatness with which this is executed gives an initial impression that it may be a presentation manuscript, perhaps even a one prepared for Lancelot Andrewes by the author himself. Closer inspection, however, shows that it is in fact a copy manuscript. Although comparatively free of error, it does contain a number of mistakes that would be made by a copyist but not an author (at 27, 83, 243, 488, 495, 526, 678, and perhaps also at 485, 578, and 786). For the most part these minor difficulties are easily corrected, but more serious textual corruption is found at 614 and 816f., passages that cannot be fixed without an intolerable amount of conjecture, and a line containing a verb must have dropped out after 419. Emendation (unwelcome in the case of a holograph) is therefore legitimate. Other forms of editorial intervention are required by the manuscripts idiosyncracies. The punctuation is often palpably wrong, and the copyists commas are written so small that they often are indistinguishable from periods, so that an editor is obliged to form a personal judgment of the proper articulation of many sentences. I have therefore silently imposed modern punctuation, based on my understanding of sentence-articulation. Then too, the copyist makes no distinction between the digraphs ae and oe, which is not surprising, since these two diphthongs received the same value in contemporary pronunciation even though writers usually managed to distinguish them on paper. NOTE 7 I could have arbitrarily selected either digraph and employed it uniformly, but the result would sometimes seem peculiar to a modern reader. Certainly I would not have used oe, which would have produced very odd-looking first declension case-endings, but using ae would have yielded such strange spellings as Craesus for Croesus. On the whole, it has seemed the most sensible policy is to introduce distinctions between the two, in accordance with normal practice of the times.
11. Meases Latin is in general readily comprehensible, although sometimes his desire to create an epigrammatic effect leads to excessive compression of the thought. Occasionally he omits verbs, leaving the reader to supply them (although the effect of a missing verb is so jarring at 418f. that I am inclined to think a verb-containing line has dropped out of the text). He was inordinately addicted to verbs ending in -erim, both the future perfect indicative, which he often employs where a straightforward future would seem more satisfactory, and the perfect subjunctive; the reader should bear in mind that the correct rules governing the use of tenses in the subjunctive mood were not rediscovered until the nineteenth century.