.
Dedication Lancelot Andrewes [1555 - 1626] was one of the great churchmen and preachers of the age. He was translated to the See of Winchester in 1619, which sets a sets a terminus ante quem for the play. Presumably he is called literarum praesul in honor of his Tortura Torti (1609), a rebuttal of a treatise by Cardinal Bellarmine. He was appointed to the Privy Council in 1609 and made Dean of the Chapel royal in 1619. There is a life in the Dictionary of National Biography. Mease presumably dedicated the play to him in the hope of advancing his literary career.
foelix quicunque dolore An adapted quotation of Tibullus III.vi.43f.:

Vos ego nunc moneo: felix, quicumque dolore
Alterius disces posse cavere tuo.

The idea that we watch a tragedy for moral instruction, learning to avoid the mistakes made by the characters is probably inherited from Sir Philip Sidney’s Defense of Poesie.
1ff. It was virtually obligatory to begin an academic tragedy with the apparition of a ghost or of some supernatural being. This portentious and attention-getting first line is written after the model of the beginning of Seneca’s Agamemnon
5 The Pactolus was noted for the gold that could be mined from its bed. As such, it was regarded as the basis for Lydia’s fabulous wealth.
9 - 35 As Coldewey and Copenhaver noted (p. 17), this tale of Gyges’ invisibility-conferring ring, that allowed him to commit crimes with impunity, does not come from Herodotus, but rather from Plato, Republic pp. 359D - 360B.
36 - 40 Mease passes rapidly over the story told by Herodotus (I.8 - 12). King Candaules, enamored of is wife and wishing to display her beauty, smuggled his courtier Gyges into the royal bedchamber so that he could behold her naked. The consort found out about this and was so incensed that she informed Gyges he must either kill Candaules and usurp his throne, or suffer death for having seen her nakedness. Faced with the choice, Gyges, with the help of the queen, murdered Candaules in his sleep. The omission of this tale allows Mease to shift most of the burden of guilt onto Gyges himself, and to minimize the queen’s responsibility for the crime.
40 - 55 This account of Gyges’ guilt-pangs has no foundation in Herodotus. At I.14 the historians enumerates the lavish gifts sent to Delphi by the king, but attributes to him no such motive.
51 Phobetor (“The Frightener”) is what mortals call Morpheus according to Ovid, Metamorphoses XI.640.

59f. For the Delphic oracle, cf. Herodotus I.13.
63 Surely there is deliberate irony here: Gyges’ is eternally pent up in an underworldy cave because his sin had its origin in a cave, where he discovered the magic ring. Now he has become the corpse in the cave.
114 Candaules, not named in the Prologue, was Gyges’ victim (Gyges is of course the iuvenis).
138 Aeglaea and the Nurse (a stock character in Greek and Senecan tragedy) are characters invented by Mease; Herodotus (I.34 - 45) tells the story from a purely masculine standpoint, and in his version the only three characters are Croesus, Atys, and Adrastus. Likewise, Herodotus describes Croesus’ prophetic dream (I.34), but Aeglaea’s dream about the two lions, and Croesus’ overly optimistic comparison of the two dreams, are Mease’s own contribution.
240 Mysia was a region of north-western Asia Minor, between Lydia and Bithynia. A mountain called Mt. Olympus, not to be confused with the Greek one, was located there (Pliny, Natural History XXVI.60).
249 - 52 The Mysian embassy is described by Herodotus I.36.
252 - 58 These lines summarizesthe protracted dialogue between Croesus and Atys at Herodotus I.37 - 40.
266 - 272 Herodotus tells the story at I.35: Adrastus was the son of Gordias and grandson of Midas, king of Phrygia, exiled by his father for killing his brother.
274 - 79 The interview at which Croesus entrusted Atys to Adrastus’ care is described by Herodotus I.41 - 42.
296 - 350 The sun is equated with Phoebus (as is seen by the fact that this invocation is balanced by one to his sister Diana belpow). For some reason, Adrastus Parentans is replete with mentions of, and prayers to, Phoebus. Partially, one presumes, this is because Phoebus was the author of the oracle predictingeventual doom for Gyges’ dynasty, but these are so frequent that one wonders if Mease had some notion that the Lydians were sun-worshippers.
308f. We are given a catalogue of famous boars in mythology. The first allusion is to Hercules’ fourth labor, the killiing of the boar which inhabited Mt. Erymanthus in Arcadia. Cf. Martial XI.lxix.9f.

Fulmineo spumantis apri sum dente perempta,
Quantus erat, Calydon, aut, Erymanthe, tuus.

310 - 318 Now the allusion is to the disastrous hunt for the Calydonian boar. When Meleager’s maternal uncles took offense that Meleager presented the slain boar’s hide to Atalanta, a fight broke out and he killed them. His mother Althaea retaliated: there was a prophecy that if a certain brand she kept preserved in a chest were completely burned, Meleager would die. So she threw it in the fire to gain revenge. Perhaps Mease devoted so much space to this tale because it had been dramatized by William Gager of Oxford, as described in the Introduction.
320f. To hunt these boars, Meleager was taken away from Atalanta, Hercules from the company of the , and Atys from the comforts of the Lydian court.
327 - 33 Venus’ beloved Adonis was gored by Mars, wearing the guise of a boar, while hunting on Mt. Lebanon.
374 - 6 The allusion is to the fact that Spartan girls participated in sports, as described by Plutarch, Life of Lycurgus 13. Mt. Taygetus was the most conspicuous landmark in Sparta.
403 Maeonia was the ancient name for the eastern portion of Lydia; Mease uses it as an equivalent for the entire nation.
404 - 49 This scene is based on Solon’s admonitions to Croesus at Herodotus I.30 - 32. For the edification of an academic audience, Mease recasts the interview as a disputatio.
405f. Mease makes it seem as if the Athenians had thrown Solon into exile. According to Herodotus I.29, Solon had voluntarily left the city because, after having recast the Athenian constitution, he thought this would prevent his fellow citizens from changing what he had done, and also because he wished to enjoy the broadening experience of travel.
418 In his cleverness and his curiousity, Solon is being compared with Ulysses.
424f. According to Herodotus I.30, Tellus had died a glorious death, distinguishing himself in a battle between Athens and neighboring Eleusis.
438 In Herodotus (I.31) the missing animals were oxen. Mease presumably substituted horses on the theory they sounded more dignified.
459ff. Croesus’ interrogation of Solon has the dialectic quality one associates with an academic disputatio.
466 Astyages was king of the Medes (Herodotus I.107). He was destined to be displaced by his maternal grandson, the Persian Cyrus, who would also conquer the Lydians and make Croesus his prisoner, although Mease gives no hint of Croesus eventual fate.
472f. The peacock was sacred to Juno. Doves are mentioned alongside peacocks because of the display of their irridescent necks.
495 - 501 This story would appear to be a variant of the anecdote told by Horace, Epistulae II.ii.128 - 40.
516 Evidently the image refers to bookkeeping: in her ledger Fortune employs two columns for recording credits and debits.
525f. In Herodotus (I.32) Solon also reckons the life of a man as seventy years, but the five-year lustrum was of course a Roman means of reckoning time, not a Greek one.
527 - 9 The sons are of course the months, half light and half dark according to the phases of the moon.
533f. Romans used white stones to mark lucky days on their calendars, and black stones to mark unlucky ones.
555 - 76 This speech is suggesed by Herodotus’ description of Croesus’ disappointed rejection of Solon’s philosophy (I.33).
576 Evidently he is a Phygian friend or attendant of Adrastus, but see the commentary note on 591.
591 I have translated the line as if there were a comma after civis (there is none in the ms.), on the theory that the messenger is a Phyrgian follower of Adrastus, hence not a Lydian. Without the comma one would more naturally construe non with ignotus (“I am a citizen of Lydia, not unknown to you”). The grounds for my repunctuation seem self-evident enough, but are complicated by the problematic line 924; see the commentary note on that line.
608 “Mt. Gargarus” is actually a range of mountains in the vicinity of Mt. Ida, in Phyrgia (the Oxford Latin Dictionary s. v. Gargara quotes some classical references - it also appears in the singular at Germanicus,Aratea 585).
610 Dindymene = the goddess of Mt. Dindymon in Phrygia, i. e. Cybele.
697 - 716 Croesus’ recognition of the truth of this dream, while standard enough fare for a tragedy, may also be suggested by his equally belated realization of the truth of Solon’s philosophy at Herodotus I.86.
718 That Jupiter himself is subject to fate is stated by Cicero, de Divinatione II.xxv.3, with reference to Iliad XVI.433 -8.
736 The Belides were the daughters of Danaus, consigned to the Underworld for murdering their husbands on their wedding night.
847 - 927 This duet between Aglaea and the Chorus is cast in the form of a Greek kommos, a highly ritualized lamentation featuring loosening of the hair and breast-beating. The kommos is a stock scene-type in Attic tragedy.
924 So far, the distinction between Phyrgia and Lydia has been correctly maintained: Adrastus has come to Lydia from the kingdom next door. It is plausible enough that Croesus has some Phyrgian tapestries in his palace, a foreign luxury commodity; the messenger who informed Croesus of Atys’ death can be understood as a Phygian follower of Croesus (see the commentary note on 591); and the chorus has spoken of Adrastus leading bands of young men in or at least from his homeland. If this distinction is maintained, then in the present line the Chorus is to be interpreted as lamenting the deaths both of Adrastus (spes Phrygum) and Atys (spes Maeoniae), but of course the Chorus is not yet aware of Adrastus’ suicide. It would therefore appear that when writing this single line Mease forgot himself, and described the Lydians as both “Phrygians” and “Maeonians.” But I would not care to employ this line to cast doubt on the proposition that the two nationalities are properly distinguished in the play as a whole.